Prijevodi marketinških tekstova

Prijevodi u službi globalizacije

Marketinški tekstovi koji prenose istu asocijaciju

U svakom poslovanju marketing je jedan od ključnih elemenata za uspjeh, a mi u Dialecti toga smo vrlo svjesni.

Za prijevod marketinških tekstova na njemački, engleski, ali i bilo koji drugi jezik svakako Vam je potreban iznimno kvalificiran i stručan prevoditelj – izvorni govornik. Marketing je spona koja povezuje Vas kao pružatelja usluge/proizvoda s klijentom, odnosno kupcem. Ova je informacija od presudne važnosti jer otkriva što zapravo mora znati prevoditelj koji će raditi na Vašem marketinškom tekstu.

Kada pružatelj usluge/proizvoda želi plasirati svoj proizvod/svoju uslugu na strano tržište, on mora biti svjestan činjenice da se kultura, običaji i izričaji svog materinjeg jezika, odnosno zemlje iz koje dolazi u većoj ili manjoj mjeri razlikuju od kulture, običaja i jezičnih izričaja drugog naroda na čije tržište želi plasirati svoje usluge/proizvode. Stoga je bitno pronaći prevoditelja koji je i sam svjestan te činjenice, kako bi prijevod u konačnici postigao isti cilj koji je postignut i s izvornim tekstom. Upravo to je razlog, zašto se još danas trebate obratiti nama! Prevoditelji u Dialecti boravili su barem jedan dio svog života u zemljama za čiji jezik su se specijalizirali, odnosno na koji i s kojeg prevode, što znači da su upoznati s kulturološkim i jezičnim posebnostima te zemlje i tog jezika.

Marketinški jezik u konačnici je drugačiji od jezika nekih „krutih“ struka kao što je primjerice jezik u prijevodima pravne dokumentacije ili u prijevodima tehničke dokumentacije, gdje prevoditelj nema mnogo slobode u prevođenju. U marketinškim tekstovima često nailazimo na humoristične i dvoznačne ili višeznačne rečenice s metaforama, igrama riječi, rimama, idiomima i sličnim. Takve jezične posebnosti potrebno je vrlo temeljito, no prije svega smisleno prevesti na ciljani jezik. Ovo je bitna stavka za svakog profesionalnog prevoditelja jer ono što je u jednom jeziku i narodu smiješno ili simpatično, u drugome može biti uvredljivo ili shvaćeno na potpuno drugačiji način! Vrhunski prevoditelji – izvorni govornici našeg prevoditeljskog ureda u svakoj će situaciji prepoznati jezične posebnosti te ih ispravno prenijeti na ciljani jezik.

Osim toga, prilikom prijevoda marketinških tekstova potrebno je točno znati za koju je publiku namijenjen tekst, odnosno proizvod/usluga. Naši će stručni prevoditelji – izvorni govornici drugačije pristupiti tekstu koji je namijenjen mlađoj publici, a drugačije tekstovima koji su usmjereni na poslovne osobe. Jezik, ovisno o ciljanoj publici, može biti živahan i veseo, ili pak vrlo ozbiljan. U svakom slučaju, naš tim prevoditelja – izvornih govornika za svaku će publiku naći odgovarajući jezik i stil te u konačnici prenijeti istu onu asocijaciju koja je prenesena i s izvonim tekstom.

Primjeri marketinških tekstova za koje možete zatražiti prijevod:

  • prijevod web stranice
  • prijevod opisa proizvoda
  • prijevod prezentacije
  • prijevod kataloga
  • prijevod novinskog članka
  • prijevod ankete
  • prijevod poslovnog plana
  • newsletter prijevod
  • i drugo.
Zatražite besplatnu procjenu Vašeg marketinškog teksta putem našeg web obrasca! Veselimo se pomoći Vam u širenju Vašeg posla te u privlačenju novih i zadržavanju postojećih klijenata.