Prijevod turističkih tekstova

Nudimo prijevode brošura, opisa događaja, jelovnika i dr.

Atraktivni prijevodi turističkih tekstova

Turizam je jedna od najvažnijih gospodarskih grana u Republici Hrvatskoj, zbog čega i prijevodi turističkih tekstova za hotele, privatne iznajmljivače te ugostiteljske objekte svakim danom dobivaju na sve većoj važnosti. Njemačkim, engleskim, slovenskim i drugim gostima svakako će biti drago kada vide da sve informacije o svom odredištu mogu dobiti na svome jeziku.

Mnogobrojni događaji s područja zabave i kulture, povijesni i kulturni spomenici, hrana, klima, čisto more, seoski turizam – sve je to samo dio spektra hrvatskog turizma. Kako bi strani turisti što lakše odlučili koji vid turizma njima najbolje odgovara i koja mjesta žele obići, Dialecta će za Vas izvršiti visokokvalitetne i stilski prilagođene prijevode potrebnih materijala (prijevod brošure, prijevod web stranice, prijevod jelovnika i sl.).

Prijevod turističkih tekstova u velikoj se mjeri razlikuje od prijevoda tekstova iz drugih struka, kao npr. od prijevoda pravne dokumentacije ili prijevoda tehničke dokumentacije. Dok je u potonjima vrlo bitno držati se uvriježene terminologije te biti dosljedan i precizan, kod turističkih je tekstova situacija ipak nešto drugačija.

Cilj turističkog teksta prije svega je marketinške prirode. Drugim riječima, svakom tekstu koji se sastavlja specifično za ovu struku želja je privući što veći broj stranih gostiju. Stoga turistički tekstovi s jedne strane moraju sadržavati točno i precizno nazivlje destinacija, događaja, hrane i sl. (npr.  pašticada, pršut, Beč – Wien, Ljubljana – Laibach i sl.), a s druge strane biti lako čitljivi i zanimljivi. Nitko ne želi brošuru s opisom mjesta na koje želi otputovati čitati kao da čita presudu nekog prvostupanjskog suda. Štoviše, kada potencijalni gost u ruke uzme turističku brošuru ili otvori web stranicu s opisom određenog mjesta ili događaja, sadržaj takvog teksta treba ga privući i potaknuti na donošenje konačne odluke o putovanju na upravo tu destinaciju. Stoga je u ovakvim tekstovima mnogo važnije prenijeti „duh“ destinacije ili događaja, nego da riječi budu 100% identične kao u izvorniku. U ovakvim tekstovima prevoditelji se ne moraju držati izvornika „kao pijan plota“, već dolaze do izražaja njihova kreativnost i mašta.

Ove su činjenice sve svjesniji i naši domaćini u turizmu, bilo da se radi o hotelima, ugostiteljskim objektima ili privatnim smještajima.

Stoga, ako se i Vi bavite ovom granom gospodarstva te Vam je potreban kvalitetan prijevod Vašeg turističkog teksta, javite nam se već danas!

Neki od prijevoda turističkih tekstova koje možete zatražiti u našoj prevoditeljskoj agenciji su:

  • prijevod web stranice
  • prijevod turističke brošure
  • prijevod jelovnika
  • prijevod cjenika
  • prijevod opisa destinacije
  • prijevod plana putovanja
  • prijevod opisa događaja
  • i drugo
Javite nam se putem našeg web obrasca i zatražite besplatnu procjenu!